Home
Search results “Translation and interpretation activities”
How to become an interpreter.
 
44:56
Hello Guys! This video shows us how to get ready bofore we embrace a career as an interpreter.I will be uploading videos that provide good information for those aiming to embrace a career as interpreter. I am, myself entering a graduate institute next September 2016 for translation and interpretation training.Wish you all good luck... https://www.youtube.com/watch?v=9b21q1gAYLo
How interpreters juggle two languages at once - Ewandro Magalhaes
 
04:56
View full Lesson: https://ed.ted.com/lessons/how-interpreters-juggle-two-languages-at-once-ewandro-magalhaes Language is complex, and when abstract or nuanced concepts get lost in translation, the consequences may be catastrophic. Given the complexities of language and cultural exchange, how do these epic miscommunications not happen all the time? Ewandro Magalhaes explains how much of the answer lies with the skill and training of interpreters to overcome language barriers. Lesson by Ewandro Magalhaes, animation by Andrew Foerster.
Views: 1012496 TED-Ed
Sample Lecture Module 1 - Diploma in Translation and Interpretation: www.aconcordia.com
 
04:30
Concordia International University Concordia in the U.S.A The very name Concordia has grown to be synonymous with excellence in education and the Concordia Foundation was formed in 2001, with the sole purpose of providing cutting edge education that is both accessible and affordable by establishing a network of colleges. Concordia International University was inaugurated on 15th August 2011 as one of the spearheading institutions of Concordia Foundation. The vision of our directors and their dedication to the cause of education combined with their dynamic approach to leadership has made a difference to the growth of the university. Concordia International University is affiliated to the Concordia Foundation subsidiaries and in the short period since it was started has grown into an institution that provides excellent technical education while keeping the overall growth and development of the students in mind. At Concordia International University we take our students' success very seriously. Accomplished staff, quality driven innovation and accountability are the reasons for the students' achievements both in academic and co-curricular activities. The university is committed to equip future graduates with the knowledge and skills necessary to work and excel in the ever more competitive global environment. DTI(Diploma in Translation & Interpretation) is designed to provide in-depth knowledge and skill for bilingual individuals to pursue their professional career as translator and interpreter. Graduates of the course will have the necessary skills to begin their career in the said field as they will be able to approach English in a new perspective. A valuable experience earned from DTI program will become a great asset for one to have in any career.
Views: 6587 2012Concordia
The SmartMate Platform - Spencer Clarkson, Capita Translation and Interpreting
 
03:02
At the TAUS User Conference 2012, Spencer Clarkson and Tom Shaw talk about how they will build and grow on Capita's MT solution, SmartMATE. For more information about TAUS and its activities, see www.translationautomation.com
Views: 459 TAUS Videos
Sample Lecture Module 2 - Diploma in Translation and Interpretation: www.aconcordia.com
 
07:46
Concordia International University Concordia in the U.S.A The very name Concordia has grown to be synonymous with excellence in education and the Concordia Foundation was formed in 2001, with the sole purpose of providing cutting edge education that is both accessible and affordable by establishing a network of colleges. Concordia International University was inaugurated on 15th August 2011 as one of the spearheading institutions of Concordia Foundation. The vision of our directors and their dedication to the cause of education combined with their dynamic approach to leadership has made a difference to the growth of the university. Concordia International University is affiliated to the Concordia Foundation subsidiaries and in the short period since it was started has grown into an institution that provides excellent technical education while keeping the overall growth and development of the students in mind. At Concordia International University we take our students' success very seriously. Accomplished staff, quality driven innovation and accountability are the reasons for the students' achievements both in academic and co-curricular activities. The university is committed to equip future graduates with the knowledge and skills necessary to work and excel in the ever more competitive global environment. DTI(Diploma in Translation & Interpretation) is designed to provide in-depth knowledge and skill for bilingual individuals to pursue their professional career as translator and interpreter. Graduates of the course will have the necessary skills to begin their career in the said field as they will be able to approach English in a new perspective. A valuable experience earned from DTI program will become a great asset for one to have in any career.
Views: 1939 2012Concordia
Interpreting Process
 
11:22
Views: 7297 ASLAwesomeness
Working With Translation: Theory and Practice - free online course at FutureLearn.com
 
02:01
Sign up now at https://www.futurelearn.com/courses/working-with-translation ‘Working With Translation: Theory and Practice’ is a free online course by Cardiff University on FutureLearn.com From health to the justice system, from the voluntary sector to sport and the arts, we all increasingly live and work in contexts where people speak more than one language. Established as a profession from the third millennium BCE, translation is one of the most fundamental of human activities, allowing us to interact with one another within and across cultures. We all encounter translation in our daily life, whether we speak many languages or just one. Whether you regularly work with translators and interpreters in your job, find yourself occasionally acting as a translator or mediator, are considering translation as a possible route of professional development, or simply ponder about the ever-present interplay of languages and cultures around you, you will benefit from this course. #FLtranslation At FutureLearn, we want to inspire learning for life. We offer a diverse selection of free, high-quality online courses from some of the world's leading universities and other outstanding cultural institutions. Browse all courses and sign up here: http://www.futurelearn.com
Views: 940 FutureLearn
Newspaper Article English to Hindi Translation| Vocabulary Words English Learn with Meaning in Hindi
 
14:57
This video " Newspaper Article English to Hindi Translation Ex - 1 | Vocabulary Words English Learn with Meaning" improves your vocabulary and strengthen your English Structures' making skills. I suggest you guys to read the newspaper every day for as much time as you can spare in your busy life. Reading newspaper articles is vital for English learning because it lets you know about several interesting structures, which you may probably neither use in writing, nor in conversations. Keep learning. Love you all. Aditya Sir. नये Subscribers के लिए Basic से शुरू Lecture 1, 2, 3.... https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5eX6gADDo5ZHykXBaXYpVO Competitive English Grammar Topics https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox7JLN-ZOtivNwide92ToFZx Facebook: https://www.facebook.com/englishwaledotcom/ Instagram: https://www.instagram.com/spoken_english_guru_adityarana/ FREE Android App: https://play.google.com/store/apps/details?id=in.qtime.spokenenglishguru Spoken English Book & Daily Use Sentences' Book: http://bit.ly/2Oj7zUF All Video Lectures’ Lesson-wise Pen Drive - http://bit.ly/2wlxv6N Free PDF eBook: http://bit.ly/2LYwO8q FREE CHARTS: http://bit.ly/2LVtbAd FREE Practice Ex: http://bit.ly/2Mz4XRI Complete English Speaking Course Lesson-wise Videos (250+ Videos) Link: Lesson 1: English सीखने की शुरूआत https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox4xW_8t2mMZStWZFEdKdvAc Lesson 2: Parts of Speech https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox569k1T00UH7zdw0ZETatLz Lesson 3: Simple Sentences - Present, Past & Future https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox4xqm9T72J1D6I2IqLG4cJr Lesson 4: सभी 12 Tenses सीखो https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox4evkxrt2AnfXpndrYtEo5Q Lesson 5: Modal Helping Verbs in English Grammar https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox6FoHE30D7mAk5DylqVR81O Lesson 6: All Prepositions in English Grammar https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5sd3o3RZE9HJcZ_crRvBYG Lesson 7: All Conjunctions in English Grammar https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5cy2xkIQknyfyd9PSxR3JY Lesson 8: Daily Use English Sentences https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5WZDOosR7ihWooeFwnT8Hf Lesson 9: Vocabulary Exercises https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox7Ny0kgrgXfoltFX8zxMr10 Lesson 10: Daily English Speaking Practice https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5RSgM5wsAbCbTMXi9AAJFh Lesson 11: Hindi to English Translation Videos https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox4myjPpnomQnvU37GUbXE2s Lesson 11: Hindi to English Translation & Tricks https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox6n6xk9pPe1xUc3VhAB6Ra0 Lesson 13: Active and Passive Voice https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox7M4w-k72XtRwP5OlZEXT_j Lesson 14: Be Being Been | Concept & Use https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5o2yrhbITHJ1T2RbuImFDn Lesson 15: Advance Grammar & Spoken Topics https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox53AvjielYUoRlaO_cuBDQb Lesson 16: Gerund, Infinitives and Participles https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5DdSQoWpx85VqxzMr8Rbkf Lesson 17: Phrasal Verbs in English https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox4N0emQQe7ZjjzwbcB9jRdQ Lesson 18: English Practice Exercises & Test Papers https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox6AvA4NUZyNCpfMXIXwDSNq Lesson 19: English के Doubts Clear करो https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox7gZn51MoIEMOvLd36mzdKl Lesson 20: English Conversations https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5BU_Hkqwp7v7UdW9X5_-rh Lesson 21: English Speaking with Kids https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox7JDlK6GUD3KkyqzbdGZSXm Lesson 22: Listening Practice Exercises https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5b-qNJZTsRYqUqGmOsb9N1 Lesson 23: Pronunciation & Sound Lectures https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox4CdWX12bGL396YGeIEhqiS Lesson 24: Do you know? इंग्लिश की छोटी-2 बातें https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5jCZrLMal3-d4Al5yHwYD7 Lesson 25: Subject Verb Agreement for Competitive Exams https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox6lS-vakv_E76Ill-AUH-g9 Lesson 26: Interviews Questions & Tips https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox6AzcTWgqWpQpRkOeQuuSMd Lesson 27: Letter Writing in English https://www.youtube.com/playlist?list=PLsXdBvuJ5ox5FG7i2wA5bMxcTr7OxnGyi #spokanenglishguru #englishspeakingcourse
Views: 436861 Spoken English Guru
How to Stop Translating in Your Head and Start Thinking in English Like a Native
 
14:54
Stop translating in your head and speak fluent, natural English without hesitations. See the FULL lesson on the blog: http://bit.ly/2Ts72yk Start reading the English Fluency Formula ebook with a FREE sample: http://bit.ly/2PDymf4 In conversations and other situations where you need to be able to process information quickly and respond immediately, translating in your head is a big problem. It slows you down. It makes you hesitate. At times you’ll completely miss out on the conversation because your chance to jump in has come and gone and you’re still trying to translate. On top of all that, a lot of slang, idioms and phrasal verbs can be difficult to translate quickly — if at all! It’s really best for your fluency if you stop translating in your head and learn to start thinking in English. Thinking in English is very important to developing your fluency in English… so let’s go! Here are my nine tips for thinking in English. DO DAILY ACTIVITIES IN ENGLISH Can you change your phone settings to English? How about talking to your pet in English when you’re going for a walk? If you commute to work by train or bus could you buy your fare in English? LISTEN TO MORE ENGLISH FOR IMMERSION WITH NATIVE SPEAKERS Turn on the internet radio, download podcasts, put Netflix or YouTube on in the background while you’re doing your chores or work! Your brain is so amazing that it will begin to recognize patterns and want to follow them too! TRY GUESSING OR PLANNING WHAT ENGLISH SPEAKERS ARE GOING TO SAY When you predict the conversation based on experience, you’ll be more confident and ready to respond. Imagine the conversations that you want to have in the future and create them before they happen so you feel more prepared. It may not go word-for-word how you plan it, so be ready for change. You could write the conversation down and practice it a few times. STOP LEARNING EXCLUSIVELY THROUGH TRANSLATION Observe, watch, hear, smell and relate vocabulary directly to its meaning — not the word in your first language. USE A MONOLINGUAL DICTIONARY A bilingual dictionary is good for one thing — to put your coffee cup on so it doesn’t leave rings on your table. LABEL OBJECTS IN YOUR EVERYDAY LIFE IN ENGLISH You can do this in your mind or actually on pieces of paper taped to the objects (or use sticky notes). Start with everyday objects that you use every day! For example, if I have a book at home and I am learning Portuguese I would label it “livro,” or if I am learning Arabic then I would label it “kitab.” Every time I look at it I am reminded to think that word! TALK TO YOURSELF IN ENGLISH Ask yourself questions and answer them. Make up a short story about a person you see on your way to work. You may want to do this in private when no one else is within earshot. It’s ok if you are not sure if your grammar is perfect, or if you make a mistake. No one will know! If you’re not sure if what you said to yourself is correct or not, then make a note to yourself to find out! You can do some research online, or ask your teacher or a native speaker friend later. JUST START THINKING IN ENGLISH WITH A MANTRA Even the smallest effort is better than nothing. Start with a mantra, or motto, that will help you get started each day in English. For example, “My English is getting better each day.” THINK A LITTLE MORE IN ENGLISH EACH DAY Start small. Make it a habit to think in English a little each day. Set an alarm if it’s hard to remember to switch into English. Then use the timer on your phone or computer to 1 minute to start and think only in English for that amount of time. It doesn’t matter what you think about, or even if you just say a few of the same phrases over and over. See if you can extend the time each day by 30 seconds! Social media: FACEBOOK: http://facebook.com/gonaturalenglish TWITTER: http://twitter.com/gonaturaleng My email: [email protected]
Views: 7710722 Go Natural English
Become a part of our project 25+ Best Classroom Activities
 
13:58
Вступайте в группу для учителей английского языка, чтобы не пропустить самое интересное. https://vk.com/engteach2016 https://www.facebook.com/weteacheng/
Views: 2460 Irina Botnari
Building a marketing strategy for your translation business feat  @3ptranslation
 
57:50
Proudly sponsored by Smartcat — a free online CAT tool and a marketplace to get you new translation jobs. Learn more: http://smtc.at/on-air Hey friends! Join us for another episode of Translators On Air with Martina Eco. About Martina Martina is the owner and manager of 3P Translation, a translation and interpreting company that helps SMEs in the UK food, tourism and hospitality industries enter the Italian market with bespoke linguistic consultancy, marketing translation, and business interpreting services. Martina also supports other freelancers with a blog dedicated to marketing, business planning and business development, and with presentations and workshops in and outside of London. Martina works as a business and marketing consultant at London South Bank University, where she also recently joined the School of Business academic team. If you want to get in touch with Martina, visit www.3p-translation.com or connect on Facebook, Twitter, Instagram or LinkedIn. In this episode you will learn: What a marketing strategy is and how it's different from marketing tactics; What aspects you need to consider when building a marketing strategy; What tools, channels and activities you can use to market your services; ...and much more! Head over to our website to learn more about our show: https://translatorsonair.com High-fives from Toronto and Nizhny Novgorod! ~ Dmitry and Elena
Views: 507 Dmitry Kornyukhov
Arts, Interpreters, and Education | Wanda Legrand | TEDxIndianapolis
 
10:56
Interpreters translate the words into a different language, and interpreters can bring two sides together to improve education. With the use of interpreters, local arts organizations and the Indianapolis Public Schools have partnered with The Kennedy Center to ensure that every K-8 student in the school system has the opportunity to participate in the arts. Dr. Wanda H. Legrand became the Deputy Superintendent for Academics for the Indianapolis Public Schools in October of 2013. With over 24 years of experience as a professional educator/trainer, she has worked as a corporate trainer, high school teacher, assistant principal, principal, and regional superintendent. In her current role, Dr. Legrand is responsible for implementing aligned instructional programs district-wide as well as implementing new instructional programs and developing processes to change current ones. She continuously evaluates and assesses all district curricular and instructional programs to measure their effectiveness. She also leads IPS staff members in the planning, administration, and evaluation of professional development activities which support teaching and learning. Dr. Legrand has a Doctorate of Education and Masters of School Administration in Educational Leadership from the University of North Carolina at Chapel Hill, as well as a Bachelor of Science degree in mathematics from North Carolina AT&T State University. This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at https://www.ted.com/tedx
Views: 725 TEDx Talks
Interpretation Game
 
03:31
Having two members who speak a language fluently, we built a translation game which goes from Welsh to Gibberish, then to Spanish, and then somehow to English.
Absolute Interpreting and Translations Ltd Donates to Children in Need
 
06:37
Absolute Interpreting and Translations Ltd donates 2.5% of its sales of 14.11.14 to Children In Need As an Approved Interpreting and Translations Company for many Charities across the UK, we learn about children’s struggles and needs from inside. Our everyday business activities consist of many interpreting sessions provided to charities, hospitals, care facilities and other social services. The 14th of November this year is a very special day for us. Absolute Interpreting and Translations Ltd are doing their bit by donating 2.5% of its sale profit of today to Children in Need in order to transform the lives of disadvantaged children and young people right here, in The United Kingdom. We call upon our clients and customers to Use us today to do your bits! Every 2.5 percent of the profit generated today will be given to Children in Need. Pudsey Bear has been BBC Children in Need’s mascot since 1985. It is a well-known symbol of safe, secure and happy childhood and the chance to reach all children’s potential. Our team is supporting the Pudsey Bear’s initiative by wearing our special clothing with pride. We leave you in no doubt of our support! Our long-standing liaison with a wide spectrum of children charities has made us to believe that participating in today’s event does make a big difference to the Children in Need. We love to see them smiling like we have done so in the above group photo! Date: 14/11/2014
Translation Engine of TenderBazar.com
 
02:29
An unique tool that makes easier TenderBazar.com's interpretation activities and automatic product mapping
Consecutive Note Taking-Part 1
 
11:25
Consecutive interpreting techniques
Views: 173074 Interpreter Trainers
English into Arabic Translation Lecture 1
 
50:05
English into Arabic Translation Rules by Dr. Khaled Tawfik
Views: 64519 Sohair Atia
Pax Linguis : traductions - vertalingen - translations
 
02:07
A certified Dutch and German translator, graduated with distinction from the Brussels Institut Libre Marie Haps in 2001, Ludovic Pierard set up Pax Linguis on 1 January 2008. He started his own translation activities after having racked up varied hands-on experience as a foreign language teacher, a Translation Manager working for a translation agency and as the Manager of the international recovery department for the world’s n° 2 credit insurance company. Forget about linguistic problems, Pax Linguis is there to guide you on the way to mutual understanding.
Views: 374 Ludovic Pierard
Helen Campbell: Note-Taking for Consecutive Interpreting - Multi-Languages Annual Conference 2013
 
41:08
Helen Campbell: Note-Taking for Consecutive Interpreting - Back to Basics Multi-Languages Annual Conference 2013 This talk will be in essence a short workshop dealing with consecutive interpreting and in particular note-taking. You may wonder how conference interpreters effectively, accurately and professionally render five or ten-minute or even longer segments of speech. You may be interested in finding out how to use the same techniques in your practice as a public service interpreter. Helen Campbell will explore with participants the note-taking strategies that are at the heart of a good consecutive interpretation. She will guide those present through strategies for capturing the essentials on the page, by showing how effectively to use symbols, how to decide what to note, and — most importantly — what not to note. Helen would like to make this an interactive talk, allowing participants a chance to share in the common quest for good, easy-to-read, decipherable notes. So the audience can join in, share techniques and, Helen hopes, acquire some useful building blocks to advance their professional practice. Helen Campbell was a staff member of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission (DG SCIC) in Brussels from 1973 until April 2011. She studied German and French at Southampton University, trained as a conference interpreter with the European Commission and, and interpreted full-time from 1973 until 1996. She was seconded to Geneva to represent her DG from 1991-1993 and to London from 1999 to 2001. A highly qualified and experienced interpreter trainer, she has aptitude tested, taught and acted as examiner at university courses in and outside Europe and at EU tests and competitions. She was responsible for organizing study visits for student interpreters to the European Institutions from 1997 until 2011. She has been a regular speaker at university careers days and other major language- related events such as the London Language Show. From 2001 to 2011 she played a key role in IAMLADP, the International Annual Meeting for Language Arrangements, Documentation and Publications, the international forum of Heads of Language and Conference Services founded by the UN. Under its Working Group on Training she set up the Universities Contact Group in 2006, co-chaired with Svetlana Carsten of Leeds University until 2011. Helen is an Honorary Member of the Chartered Institute of Linguists and of the Irish Translators' and Interpreters' Association, an external consultant for London Metropolitan University and a member of the Advisory Board of the Research Centre for Translating and Interpreting Studies of the University of Leicester. She is a member of the Advisory Board of the European Union "Optimale" project and has recently been invited to become a Board member of the CIOL Educational Trust. She is a founder member of the Public Service Interpreting and Translation Network Group. From January to July 2013 and for the next two years, Helen was asked to take over the position of Director of the National Network for Interpreting, one of two national networks, part of Routes into Languages, a UK Government-funded initiative aiming to increase interest in languages and language-related careers. In 2012 she was invited by the University of York, Toronto, Glendon Campus, to devise and dispense an online admission (aptitude) test for candidates for a new Master in Conference Interpreting. She was also invited by the Government of Canada to run a week-long training for trainers seminar for staff interpreters, followed by a further week at Glendon, providing training for conference and public service interpreters, including future teachers on the MCI course. In addition, she co-ran four intensive CPD interpreting courses at the University of Bath, UK, a CPD seminar on consecutive note-taking at London Metropolitan University and a one day seminar on note-taking for interpreters as part of the Critical Link Conference hosted by Glendon in June 2013. Her interpreter training activities are in the UK (Bath, Leeds and London Metropolitan Universities), the University of Malta, the University if La Laguna, Tenerife and Universities in the Baltic States. She continues to be invited as guest speaker, particularly at University careers events in the UK and has gained a reputation as a lively, knowledgeable and entertaining public speaker. In 2009, 2010, 2011, 2012 and 2013 she co-edited with Jesus Baigorri and Iciar Alonso of the University of Salamanca the following publications: "Reflections on Legal Translation", "Translating Justice", "Language, Law and Translation", "Essays on Legal and Institutional Translation" and "Translating the Law", published by Interlingua, Granada.
Pan Pacific College-Interpreting & Translation Course
 
01:17
Pan Pacific College-Interpreting & Translation Course (Korean/English)
Views: 492 japanPPC
Celebrate the 50th anniversary of the School of Translation and Interpreting in the Loft Cafe
 
03:02
October 6th, I Make My Return to the City of Nizhny Novgorod, to DJ the 50th Anniversary Party of the University of Translation and Interpreting. Let's Do This!!! -DJ EXPATRIATE "Dear friends, graduates of the faculty of language! Coming big event - the 50th anniversary of the translation department. Offered on October 6, after all the activities at the faculty to celebrate the anniversary in an informal, intimate setting - in the Loft Cafe (near the Opera House). The atmosphere is wonderful, as always, when going to the graduates of the translation department. Register here, make reservations."
Views: 52 Thomas Lowers
Dreams And Meanings || Part 1
 
12:58
Want to Host a GATHERING OF PROPHETS in your city? email us at [email protected] or contact us @ +13015037144 https://www.facebook.com/prophetpassion
Views: 225330 ProphetPassion
Foreign Language Translators | Boynton Beach, FL | Global Translations & Interpretations
 
01:14
Going global with your activities? When you need foreign language translation for business, educational, legal, or political reasons, Global Translations & Interpretations in Boynton Beach, Florida, is ready with a worldwide team of translators experienced with translation and interpretation of court documents, financial reports, technical manuals, certificates, and also audio recordings. Whether you need to read a Russian medical report or a letter from a customer in Italy, Global Translations & Interpretations is ready to make the world just a bit easier to understand.
Views: 106 yellowpages
Note Taking Symbols: An Interpreter Training Course
 
00:56
Each interpreter has their own unique way of taking notes. That's why sharing techniques and symbols can help us all learn cool shortcuts and useful new tricks to become better note-takers. In this short video, we take a look at the following symbols: Enter Leave Home Cheap Expensive Hospital Remember, there are no wrong or right notes. Your notes are correct as long as they help YOU render the message accurately. We all have much to learn from each other. To learn some symbols, check out these complimentary note-taking symbol flashcards: http://www.proprofs.com/training/course/?title=untitled-course_5228 To learn more, check out our blog at: https://interpretrain.com/
Views: 3746 Interpretrain
Note-Taking for Consecutive Interpretation
 
01:03
Want to improve your Consecutive Interpretation skills? Having trouble remembering long chunks of speech? Unable to listen attentively when you take notes? Having a hard time reading your own notes? If so, THIS IS THE TRAINING MATERIAL for you! Master note-taking to increase your: • Concentration. • Memory. • Accuracy. Learn how to: • Take smarter notes (with Rozan and Gillies’ techniques). • Use symbols automatically to avoid distractions. • Retain longer messages in detail. AND MUCH, MUCH MORE!!!! To learn more check out our blog at: https://interpretrain.com
Views: 239443 Interpretrain
Consecutive Interpretation Mock situation 4 part 3
 
02:39
This consecutive interpretation is a part of activities in ENGL001415: Introduction to Interpreting course of English Department, Faculty of Humanities, Chiang Mai University. The mock situation was set up in order for the students to practice their interpreting skills. The topic of this interpretation activity was Preconception of Muslim/Middle-Eastern conflicts with the West and Terrorism
PFBT  offering TRANSLATION STUDIES
 
10:09
Intervju so nekolku studenti od preveduvačkata nasoka na Pedagoški fakultet - Bitola Intervjuto beše realizirano od Darko Boškovski, student na nasokata Angliski jazik i kniževnost, volonter vo Radio UKLO FM 90.8 POVEKJE INFORMACII na: http://www.pfbt.uklo.edu.mk/index.php?lang=mk The Faculty of Education - Bitola (Pedagoški fakultet '- Bitola) offers 7 diploma programmes each of which is of four-year full-time duration: 1 Diploma programme for Translators 2. Diploma programme for English Language and Literature Teachers 3. Diploma programme for Macedonian Language and Literature Teachers 4. Diploma programme for Computer Science and Technical Engineering Teachers 5. Diploma programme for Preschool Teachers 6. Diploma programme for Class Teachers 7. Diploma programme for Social and Rehabilitational Pedagogy For further information and Master and Doctoral degree check the web page of the Faculty of Education: Pedagoški Fakultet - Bitola web page http://www.pfbt.uklo.edu.mk/index.php... JOIN US ON FB for info https://www.facebook.com/groups/87866... and activities https://www.facebook.com/groups/Denic... https://www.facebook.com/pages/PEDAGO...
Court Interpreter Testing Process
 
02:48
New candidates, learn about the test requirements and process for working as a court interpreter in the California courts.
Views: 8571 CaliforniaCourts
The Bigger Picture: Lost in Translation by Yosimar (Spanish)
 
04:49
La Campaña Bigger Picture es una colaboración entre Youth Speaks Inc. y el Centro para Personas Vulnerables de San Francisco de la Universidad de California que se creó para combatir la epidemia creciente de diabetes Tipo 2 al promover que la juventud cambie la conversación sobre la enfermedad y trate de cambiar los factores sociales y ambientales que han hecho que se propague. Nuestro objetivo es inspirar a los jóvenes a que desafíen y nombren las causas institucionales, ambientales y sociales de la propagación de la diabetes Tipo 2. Tenemos la esperanza de que si opinamos, actuamos y nos unimos a la conversación, ellos alterarán inevitablemente la trayectoria de la enfermedad y darán a los jóvenes una plataforma virtual y oportunidades de desempeño en la vida real para que sus historias sean escuchadas. Opine y Únase a la Conversación Sobre la Diabetes Tipo 2. http://youthspeaks.org/thebiggerpictureespanol/ * FTC. (July, 2008). FTC Report to Congress: Marketing Food to Children and Adolescents; A Review of Industry Expenditures, Activities, and Self-Regulation. http://www.ftc.gov/sites/default/file... * Harris et al, 2011. * Yancey, A. K., Cole B. L., Brown R., Williams, J. D., Hillier, A., Kline, R. S., et al. (2009). A cross-sectional prevalence study of ethnically targeted and general audience outdoor obesity-related advertising. Milbank Quarterly, 87(1), 155-184. * Sugary Drink FACTS Report, Yale Rudd Center for Food Policy & Obesity, 2011. http://www.sugarydrinkfacts.org/ * http://loyolamedicine.org/childrensho... The Ronald McDonald Children’s Hospital at Loyola University * Reedy, J. & Krebs-Smith, S. M. (2010). Dietary sources of energy, solid fats, and added sugars among children and adolescents in the United States. Journal of the American Dietetic Association, 110(10), 1477-1484. * Malik, V. S., & Hu, F. B. (2012). Sweeteners and risk of obesity and type 2 diabetes: the role of sugar-sweetened beverages. Current diabetes reports, 12(2), 195-203. * Naryan KM, Boyle J, et. Al. Lifetime Risk for Diabetes Mellitus in the United States. AMA. 2003;290(14):1884-1890. Narayan KM. CDC issues diabetes warning for children. ADA Meetings. New Orleans, La; June 14, 2003.
Views: 2660 Youth Speaks
DG Interprétation interviewe Ute Kohlmann de Languages through Lenses (in French)
 
04:22
Languages through Lenses is an initiative for film students in Europe, which aims to raise awareness among young people of Europe's linguistic and cultural diversity. http://www.elia-artschools.org/Activities/languages-through-lenses-2012
Views: 226 facilitystorage
Dangers and poverty come when you see those dreams|| bad dream || banglar muslim
 
03:34
Dangers and poverty come when you see those dreams|| bad dream || banglar muslim যে স্বপ্ন গুলো দেখলে বিপদ ও দারিদ্র আসে || bad dream || banglar muslim sopno dekhle ki korte hobe Sign of bad dream, Its dream not good for us So plz pray allah for this bad effect. plz subscribe our channel for more viodeos bad dreams, lucid dreaming, স্বপ্নের ব্যাখ্যা,স্বপ্নের তাবির,shopner যে স্বপ্ন গুলো ভালো দেখুন https://www.youtube.com/watch?v=tdJW1TPNH4w
Views: 44113 banglar muslim
Introduction to our company, Tetras translations
 
04:49
We are delighted to introduce our company to you. Our short film will give you an insight into our company's activities. Tetras GmbH provides services worldwide in the fields of technical translation, interpreting, localisation, DTP, and technical documentation.
New revalidation system for NAATI qualified interpreters
 
00:27
Robert Foote, Accreditation manager for the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI) explains that from 1 July 2012, NAATI will introduce a new system of revalidating its credentials. This will involve individuals providing evidence that they have undertaken continuing practices and professional development activities to maintain their credentials on a three yearly basis.
Views: 1222 Ethnic Communities
Introduction on Compilers & 6 phases of compiler
 
10:25
What is a Compiler A compiler is a Special Program, that converts the source program written in a high level language into target program which is an Machine language. Compilation process is a sequence of various phases.There are 6 phases of Compiler.They are Lexical Analysis Syntax Analysis Semantic Analysis Intermediate Code Representation Code Optimization & Code Generation These 6 phases of compilers are explained in Detail in this video.
Research Methods - Introduction
 
04:02
In this video, Dr Greg Martin provides an introduction to research methods, methedology and study design. Specifically he takes a look at qualitative and quantitative research methods including case control studies, cohort studies, observational research etc. Global health (and public health) is truly multidisciplinary and leans on epidemiology, health economics, health policy, statistics, ethics, demography.... the list goes on and on. This YouTube channel is here to provide you with some teaching and information on these topics. I've also posted some videos on how to find work in the global health space and how to raise money or get a grant for your projects. Please feel free to leave comments and questions - I'll respond to all of them (we'll, I'll try to at least). Feel free to make suggestions as to future content for the channel. SUPPORT: —————- This channel has a crowd-funding campaign (please support if you find these videos useful). Here is the link: http://bit.ly/GH_support OTHER USEFUL LINKS: ———————— Channel page: http://bit.ly/GH_channel Subscribe: http://bit.ly/GH_subscribe Google+: http://bit.ly/GH_Google Twitter: @drgregmartin Facebook: http://bit.ly/GH_facebook HERE ARE SOME PLAYLISTS ——————————————- Finding work in Global Health: http://bit.ly/GH_working Epidemiology: http://bit.ly/GH_epi Global Health Ethics: http://bit.ly/GH_ethics Global Health Facts: http://bit.ly/GH_facts WANT CAREER ADVICE? ———————————— You can book time with Dr Greg Martin via Google Helpouts to get advice about finding work in the global health space. Here is the link: http://bit.ly/GH_career -~-~~-~~~-~~-~- Please watch: "Know how interpret an epidemic curve?" https://www.youtube.com/watch?v=7SM4PN7Yg1s -~-~~-~~~-~~-~-
J. Krishnamurti - San Diego 1972 - Conversation 1 - Listening is a great miracle
 
57:17
J. Krishnamurti - San Diego 1972 - Conversation 1 - Listening is a great miracle Summary: Q: What is it that, as a renowned spiritual teacher, you would care to say you teach? Seriousness implies to have the capacity to examine very, very deeply and give your whole life to that examination. 'What is' can only be observed totally, read totally, understood totally, when there is no interpretation, no translation, no nuance according to my prejudices, inclinations, so that in this attention the 'what is' undergoes a radical change. If I have no image of you then I'm seeing you anew, fresh. Must one go through life with sorrow? --- This channel is managed by the Krishnamurti Foundation Trust​​, UK​, and by the Krishnamurti Foundation of America. The role of the foundations was described by Krishnamurti when he said,​ ​'The foundations will see to it that these teachings are kept whole, are not distorted, are not made corrupt. They will not give rise to any sectarian spirit in their activities... nor create any kind of place of worship around the teachings or the person.​'​ We maintain extensive archives of Krishnamurti's original works and all four Krishnamurti foundations are actively engaged in the publication of material in various forms. Our videos contain thousands of subtitles in more than 25 languages, translated by volunteers from all over the world. If you would like to help us with translating subtitles, please contact us at [email protected] For more information about J. Krishnamurti and the Krishnamurti foundations: International Site - http://www.jkrishnamurti.org/ Facebook - https://www.facebook.com/jk.krishnamurti Twitter - https://twitter.com/orgKrishnamurti Krishnamurti Foundation Trust, UK - http://www.kfoundation.org/ Krishnamurti Foundation of America - http://www.kfa.org/ Krishnamurti Foundation of India - http://www.kfionline.org/ Fundación Krishnamurti Latinoamericana - http://www.fkla.org/ This organization is a registered charity. Registered charity number: 312865 © 1972 Krishnamurti Foundation of America
SESECM FINAL1
 
03:01
ILLUSTRATION OF THE 7 ACTIVITIES OF THE SPANISH AND ENGLISH SERVICES CENTER MEXICO WHICH ARE Subtitling, Dubbing, Translation of audio and text, simultaneous translation, translation of web pages and advisories of Spanish and English
The Equilibrium Constant
 
06:15
065 - The Equilibrium Constant In this video Paul Andersen defines the equilibrium constant (K) and explains how it can be calculated in various reversible reactions. The equilibrium constant is a ratio of the concentration of the products to the concentration of the reactants. If the K value is less than one the reaction will move to the left and if the K value is greater than one the reaction will move to the right. Do you speak another language? Help me translate my videos: http://www.bozemanscience.com/translations/ Music Attribution Title: String Theory Artist: Herman Jolly http://sunsetvalley.bandcamp.com/track/string-theory All of the images are licensed under creative commons and public domain licensing: "File:Lightning Hits Tree.jpg." Wikipedia, the Free Encyclopedia. Accessed January 2, 2014. http://en.wikipedia.org/wiki/File:Lightning_hits_tree.jpg. "File:Nitric-Oxide-3D-vdW.png." Wikipedia, the Free Encyclopedia. Accessed January 2, 2014. http://en.wikipedia.org/wiki/File:Nitric-oxide-3D-vdW.png. "File:Phosgene Poster ww2.jpg." Wikipedia, the Free Encyclopedia. Accessed January 2, 2014. http://en.wikipedia.org/wiki/File:Phosgene_poster_ww2.jpg. "Reversible Reactions." PhET. Accessed January 2, 2014. http://phet.colorado.edu/en/simulation/reversible-reactions. "Reversible Reactions." PhET. Accessed January 2, 2014. http://phet.colorado.edu/en/simulation/reversible-reactions.
Views: 390469 Bozeman Science
Graduation party of Laliya Party 2
 
00:57
YEDP is actively involve in addressing the following needs within the Tampa Bay community: Transportation: help individuals access grocery stores, health clinics, or evacuate in the case of emergency, Esol classes, Youth programs( soccer, Meetings, Music, Video production programs, Families home visit and others appointments. Language assistance: translation and interpretation at DMV, health care centres, and other service providers. Education: mediating between families and the school system, resolving problems of school bullying, organizing orientations for new families, and holding health and cultural education classes, English classes Consultancy: educating resettlement services on cultural and linguistic needs of our target population, mediating conflicts with other local communities. Income generating activities: sewing, crafts, fashion, and hair dressing classes as well as other vocational training. outh and intergeneration
Views: 66 YEDP Tampa
Translation Services
 
01:07
In a multi lingual society, organizations need business materials in a range of different languages to ensure they're talking the right language to their customers, quite literally. Translators can be hit or miss, and it's hard for someone who's not native in a language to really tell the difference. Our translators are native speakers that have a real passion for finding the right words and phrases that really capture your meaning in the target language. They don't rest until they're sure that their prose matches what you've said, not word for word, but meaning for meaning. Offered in multi languages such as English, Arabic and French, our translation services help you to carry out all kinds of activities that you may have been struggling with before, such as multilingual research, document translation and blog localization. Even the trickier things like creating instruction booklets in different languages are made easier with our native translators. Our translators work with documents in three different stages to make sure that translations are spot on. From the initial translating to editing and proofreading, every step of the way is designed to make sure that your translation is finely tuned and really communicates your key messages to your customers effectively. http://www.esirt.com [email protected]
Views: 319 SirtLive
Simultaneous Interpreting Project 1 (grp B)
 
02:24
Simultaneous Interpreting class Project 1 (grp B) "Jennifer Garner"
Views: 118 CoolBeebs
#TranslatorsOnAir: Working with Direct Clients as a Liaison Interpreter feat. @tom_trans
 
01:20:32
Proudly sponsored by SmartCAT — the Free Translation Platform! You can learn more about SmartCAT here: https://smtc.at/on-air Hey friends! Check out another episode of Translators On Air with Jesse Tomlinson. About Jesse Jesse Tomlinson is a Spanish and English interpreter and literary translator. She lives in Tlajomulco de Zúñiga, Jalisco Mexico. Jesse covers simultaneous, consecutive and whispering/chuchotage modes of interpreting and is a liaison and media interpreter. Her translation activities are focused on literary and marketing texts. Her publications include The Consummate Art of Dreaming (2016) and From Jubilation to Passion, the art of Maximino Javier (2015) published by Black Coffee Gallery, and Tesoros de México Hoteles y Restaurantes (2015) published by the Ministry of Tourism. Jesse Tomlinson is a perito traductor (expert translator) certified by the Judiciary Council of the state of Jalisco since 2013. In this episode you will learn: - What is a liaison interpreter and how liaison interpreting is different from other types of interpreting; - How to manage different work demands and loads while diversifying your income streams; - Tips and tricks of finding direct clients and working with them; ...and much more! Head over to our website to learn more about our show: https://translatorsonair.com High-fives from Toronto and Nizhny Novgorod! ~ Dmitry and Elena
Views: 188 Dmitry Kornyukhov
French language - small talk
 
03:36
Our student have attended regular French courses during two months and can now have a small talk. She is giving information about herself (activities, hobbies, personal info on her family etc. About Us: Many people think French is the most difficult language to learn. I would say, it depends on what you want to acheive, academic v/s leisure. The greater your goal is, the more challenges you may have but the essential is, wether you are able to have a conversation and survive during your vacation in France and this is one of things we do besides...French for business, text translation and Interpretation services. We teach French language according to your needs. For your information, we are located in Malaysia ans you may reach us on 019 87 6461 or email [email protected] for more detail. Thank you for taking the time to watch this video. url: http://frenchlessonsclassestutorinmalaysia.blogspot.com/
Views: 487 french tutor
MCIS' Board of Directors: Experiences, Learnings and Scaling Social Impact
 
06:03
We believe that great non-profits are built by great staff and great board and committee members. In this video, incoming Chair of MCIS' Board, Gautam Nath, outgoing Chair, Cambria Ravenhill, and Secretary, Soussanna Karas, share their experiences about serving on MCIS’ Committees and the Board and their perspectives on how the Board’s strategic and advisory activities, guided by a clear mission and vision, have been contributing to positive social impact in the communities MCIS serves. Our deepest gratitude goes to all of our current and past Board members who, for over 25 years, have been supporting us by sharing their wisdom, enthusiasm, diligence, judgement and motivation to step in as our coaches, mentors and sounding board whenever we needed them. Please visit us and inquire about customized language solutions, interpretation, translation and localization at http://mcislanguages.com/!
Who is Media Vision?
 
02:24
Media Vision is a leading provider of professional audio solutions that improve intelligibility and participation for effective meetings. Our solution range includes wired, wireless and multimedia conference microphone systems, simultaneous interpreting, assistive listening, and a multichannel streaming and recording solution. Supported by a dedicated product engineering team, delivering local support, Media Vision works with system integrators and consultants to design the best system configuration and ensure impeccable project delivery. Media Vision was founded by Fardad Zabetian in June of 2002 in the San Francisco Bay Area, United States. Since February of 2006, Media Vision has been distributing TAIDEN conferencing, voting and interpretation solutions; The start of a long-term and expanding relationship with a recognized and respected manufacturer in search of continuous innovation. In 2016, Media Vision expanded its application range by launching two new product lines, manufactured by Media Vision: multi-audio-track streaming and assistive listening. Through the years, the company has successfully expanded its activities across North America and Europe, currently having nine offices dedicated to sales and support for customers in all countries of operation: The United States, Canada, Mexico, France, Belgium, Switzerland, and the United Kingdom. Media Vision has been honored to be listed #535 in 2013 and #939 in 2014 in Inc. Magazine’s list of Fastest Growing Companies in America. Our energetic and multinational team members are recognized experts in AV, conferencing and language interpretation, and ready to support you right away! https://www.facebook.com/Media-Vision... https://twitter.com/audiomatters https://www.linkedin.com/company/2299... Category Science & Technology License Standard YouTube License
How to Check the Accuracy of Your Translation
 
04:14
Freelance translators, this video is about how to check the accuracy of your translation when you don't have a reviser to do it for you. You will definitely find useful tips to improve your language quality.
Views: 36 Tiantian Feng
Mitumba Fc Funny
 
02:07
YEDP is actively involve in addressing the following needs within the Tampa Bay community: Transportation: help individuals access grocery stores, health clinics, or evacuate in the case of emergency, Esol classes, Youth programs( soccer, Meetings, Music, Video production programs, Families home visit and others appointments. Language assistance: translation and interpretation at DMV, health care centres, and other service providers. Education: mediating between families and the school system, resolving problems of school bullying, organizing orientations for new families, and holding health and cultural education classes, English classes Consultancy: educating resettlement services on cultural and linguistic needs of our target population, mediating conflicts with other local communities. Income generating activities: sewing, crafts, fashion, and hair dressing classes as well as other vocational training. outh and intergeneration
Views: 67 YEDP Tampa
Intercontinental Law Company Certified translation, judicial seal.
 
03:00
Intercontinental Law Company Certified translation, judicial seal. Intercontinental Law Company specializes in providing the best translation for companies and business organizations. Our translation practice is appreciated by customers in term of prestige and quality. With our enthusiasm and reputation, Intercontinental Law Company brings the highest confidence in translation quality for customers. To have the best quality translation service, Intercontinental Law Company is proud to have a professionally trained team, which has long experience in field of translation and interpretation. It has more than 500 freelancers as professors, doctors and lecturers of universities and freelancers working for embassy, ministry of foreign affair, institutes of research and foreign experts with professional capacity and enthusiasm with highest performance and quality. Ability to deal with 100,000 words every day. Intercontinental Law Company takes over large translation works in the earliest time with secured quality. When the customers place their trust in Intercontinental Law Company, Firneedle for all activities of leading choice and quality for every products of customer is” the confidence of customer” Translation service of Intercontinental Law Company: Translate over 50 languages: English, Japanese, Chinese, French, German, Spain, Portuguese, Laos, Korean, Cambodian and so on Translation of technical documents: Translate the technical and scientific material. Construction material, machine, equipment material and applied technology material. Translate bidding document, construction package, equipment installation package, product distribution package, product provider and human supply. Translate the finance- banking document, economic contracts, business contracts, financial statement and securities. Translate the securities- insurance material, materials on finance- securities and insurance. Translate the website- software, news website, technical website, company website and software. Translate the social culture document, material on investment law, land law, trade law, import and export tax, or educational documents. Translate the recording movie, dubbing, inserting subtitles, tutorials, training and advertising, multimedia programs on CD, VCD, teasers of introducing landscape and travel destinations over the world, slides for presentation, translation, edition and notes of films and videos. Translate books, educational books, literature books and technical books Translate medical document books, endoscopy document, endocrine document, cardiovascular document, dental document, diagnostic document and medical manual. Certified translation, edition, certified translation of bidding contract, financial statement, labor contract, overseas study document, certificates, learning outcome, school report and family register The success of customer is the success of Intercontinental Law Company. The confidence of customer is also the top priority when they put their trusts in Intercontinental Law Company. Office of Intercontinental Law Company (Intercontinental Law) Address: 47/9 Nguyen Van Dau, W. 6, Binh Thanh District, HCMC Tel: 08 35156066, Fax: 08 35156066, Proceedings: 090 72 53 883, Land and house: 091 81 80 879 Intercontinental Law Company is near Notary Public 6. Email: [email protected] Web: http://luatsulienchau.com Web: http://lienchauluat.com
Views: 24 Van phong Luat su